Büyük Mücadele

2/45

Türkçe Çeviri’ye Önsöz

Her yazarın kendisine öz bir yazı tarzı, bir kalemi vardır. Bu tarzı ortam, kültür, eğitim ve yazarın yaşadığı zaman gibi faktörler etkiler. Örneğin, Ellen G. White’ın yazı tarzı, gününe ve ortamına uygun olarak, Kutsal Yazılar’dan kaynaklanan birçok deyim ve anıştırma içerir. Bu çeviri, günümüzün çeşit çeşit okurlarına hizmet etmek amacıyla, orijinal yazarın varsayımlarını açıklamak için birçok dipnot içermektedir. İngilizce orijinalinde bulunan eke dair dipnotlar, ayrım yaratmak için metin içine referans olarak alınmıştır. Diğer dipnotların tümü, okuyucuyu yazarın anıştırdığı Kutsal Yazılar kaynağına doğru yöneltmek için yayın ekibi tarafından eklenmiştir. BM18 11.1

Dipnotlara ek olarak, İstiridye Medya alıntılarda Kutsal Kitap’ın üç farklı Türkçe çevirisini kullanmayı tercih etmiştir. Bir çevirinin diğerine tercih edilmesi, gerçek anlamını yansıtması ve aynı zamanda eserin kolay okunabilir olması içindir. Ayetlerin sonunda [KM] ve [Kİ] olarak belirtilmediği takdirde, alıntı [KK] olarak kabul edilir. BM18 11.2

Sayfa numaraları, orijinal İngilizce nüshadaki sayfa numaralarıyla eşleşmektedir. 17.318.2, 17. sayfa 3. paragraftan 18. sayfa 2. paragrafa kadar demektir. BM18 11.3