Свидетельства для церкви. Том четвертый
Глава 57. Бережливость и самоотречение
Бережливость в расходовании средств — прекрасная отрасль христианского знания. Данный вопрос недостаточно тщательно изучается теми, кто занимает ответственные должности в наших учреждениях. Деньги — это прекрасный дар от Бога. Когда они попадают в руки Его детей, то превращаются в хлеб для голодных, питье для жаждущих и одежду для нагих, защищают угнетаемых и восстанавливают здоровье больных. Деньги не следует транжирить или тратить без надобности ради удовлетворения собственной гордости или тщеславия. 4СЦ 571.1
Чтобы удовлетворять реальные запросы людей, необходимо руководствоваться твердыми религиозными принципами. Когда христиане соприкасаются со светскими людьми, они не должны подражать неосвященным, стремясь ничем не отличаться от них. Разница между теми и другими должна быть заметной и явной. Они служат двум разным господам. Одни стараются идти путем смиренного послушания Божьим требованиям — путем простоты, скромности и кротости, подражая своему Эталону, Иисусу Христу. Другие являют собой прямую противоположность. Они служат миру, стремясь не отставать от его модных веяний, тратят много денег на одежду и удовлетворение своего аппетита. Это именно та область, в которой Христос поручает сотрудникам санатория конкретную работу. Мы не должны стирать грань между нами и светскими людьми, опускаясь до их уровня с той возвышенной тропы, которую Господь проложил для Своих искупленных. Но очарование христианской жизни, принципы, которым мы следуем в повседневной работе, подчиняя свои вкусы и страсти просвещенному рассудку, просто и со вкусом одеваясь и сохраняя свою речь в чистоте и святости, будут светом, освещающим путь людей, отягощенных неправильными и вредными привычками. 4СЦ 571.2
Есть слабые и суетные люди, не имеющие глубины мышления и силы принципа; они настолько неразумны, что позволяют поклонникам моды влиять на их образ жизни и уводить их от простоты Евангелия. Если люди мира сего видят, что исповедующие на словах новую жизнь тем не менее при первом удобном случае потворствуют аппетиту и одеваются по обычаям мира, то рабы прихотей еще больше утверждаются в своих вредных привычках. Они приходят к выводу, что в конце концов они не так уж сильно заблуждаются, и что им необязательно производить большие перемены в жизни. Детям Божьим необходимо твердо отстаивать и поддерживать принципы правды и стараться исправить вредные привычки тех, кто поклоняется в капище моды, разрушить чары, которыми сатана околдовал этих бедных людей. Светские люди должны увидеть разительный контраст между собственной расточительностью и простотой реформаторов, подражающих Христу. 4СЦ 571.3
Секрет жизненного успеха — в добросовестном отношении к малому. Бог так же тщательно трудится над созданием простого листа, маленького цветка, ничтожной былинки, как и над созданием целой планеты. Сильный, красивый и уравновешенный характер складывается из добросовестного выполнения каждой обязанности. Всем братьям и сестрам нужно научиться быть верными как в малых, так и в больших делах. Их труд не выдержит Божественной проверки, если они не будут добросовестно, прилежно и бережно относиться к малому. 4СЦ 572.1
Всем сотрудникам наших учреждений нужно ревниво оберегать Божье имущество, чтобы ничего не пропадало, даже если данный вопрос не входит в их компетенцию. Каждый может внести свой вклад в экономию ресурсов. Всем следует выполнять свою работу не ради людской похвалы, но чтобы она выдержала испытующий взгляд Бога. 4СЦ 572.2
Однажды Христос дал Своим ученикам урок бережливости, достойный самого внимательного изучения. Он сотворил чудо, накормив тысячи голодных людей, слушавших Его проповедь; однако после того как все насытились. Он не позволил выбросить оставшееся. Тот, Который мог в случае необходимости накормить огромное множество народа Своей Божественной силой, велел ученикам собрать остатки, дабы ничего не пропало. Этот урок был дан не только для живших во дни Христа, но и для нашей пользы. Сын Божий заботится о земных нуждах. Он не пренебрег тем, что осталось после совместной трапезы, хотя мог устроить такой же пир в любое время. Сотрудники наших учреждений поступят хорошо, если усвоят этот урок: “Соберите оставшееся, чтобы ничего не пропало”. Это долг каждого, но пример обязаны подать руководители. 4СЦ 572.3
Люди, которые охотно откликаются на призыв жертвовать на дело Божье, а также помогать страждущим и нуждающимся, никогда не будут недобросовестно, небрежно, халатно вести свои дела. Они всегда внимательно следят за тем, чтобы их расходы не превышали доходов. Они экономят из принципа и считают это своим долгом, ибо в противном случае они не смогут жертвовать. 4СЦ 573.1
Некоторые работники, подобно сынам Израилевым, дают волю извращенному аппетиту и старым вредным привычкам. Как и древние израильтяне, они хотят есть египетский лук и чеснок. Всем сотрудникам наших учреждений следует строго придерживаться законов жизни и здоровья и своим примером не давать повода окружающим лелеять вредные привычки. 4СЦ 573.2
Именно неверность в малом постепенно и незаметно уводит душу от Бога. Согрешив один раз и вкусив запретный плод, Адам и Ева открыли те шлюзы, через которые на мир устремились потоки горя и несчастья. Кто-то может считать нарушение этих принципов мелочью, но мы видим, что даже одно нарушение имеет далеко идущие последствия. У небесных ангелов более широкое и возвышенное поле деятельности, чем у нас, но в отношении них справедливы те же принципы, что и в отношении нас. 4СЦ 573.3
Нельзя сказать, что скупость заставляет соответствующих руководителей обличать существующие пороки и требовать от всех сотрудников справедливости, бережливости и самоотречения. Оберегать интересы наших учреждений в данных вопросах — не значит терять необходимое достоинство. Люди, которые сами верны в мелочах, естественно, требуют того же и от окружающих. Во всех своих делах управляющим следует руководствоваться безусловной честностью и порядочностью и требовать этого от всех, кто работает под их руководством. 4СЦ 573.4
От честных и принципиальных людей не нужно запирать что-либо на ключ, за ними не нужно следить и их необязательно контролировать. Они будут честно и достойно вести себя в любое время: и когда они остаются одни и ни один человеческий глаз их не видит, и когда они трудятся в коллективе. Они не запятнают свои души, и у них не будет никаких видов корысти или любостяжания. Они презирают низкие поступки. Хотя никто другой, возможно, и не узнает об их проступке, они сами будут это знать и потеряют уважение к себе. Неверные в малом, не выполняющие добросовестно своих обязанностей, не исправятся даже в том случае, если будут введены строгие правила, штрафы и взыскания за бесчестные проступки. Мало кто имеет нравственную выдержку, чтобы сопротивляться искушению, особенно в том, что касается аппетита; 4СЦ 573.5
немногие способны на самоотречение в данном вопросе. Для некоторых слишком сильное и непреодолимое искушение видеть, как кто-то трапезничает в третий раз; им кажется, что они голодны, хотя чувство голода вызывают не реальные физиологические потребности, а игра воображениями возникает оно в разуме человека, не укрепившего себя твердыми принципами и не приучившего себя к самоотречению. Никогда нельзя ослаблять и разрушать ограду самообладания и воздержания. Апостол Павел пишет язычникам: “Но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться несовершенным” (1 Коринфянам 9:27). 4СЦ 574.1
Люди, не побеждающие в малом, не имеют нравственной силы, чтобы сопротивляться более сильным искушениям. Все, кто старается сделать честность главным принципом своих повседневных дел, должны стоять на страже и бороться с завистью, дабы не пожелать чье-то серебро, золото или одежду. Если они довольствуются удобной одеждой и хорошей едой, то им будет несложно удерживать сердце и руки от осквернения сребролюбием и нечестностью. 4СЦ 574.2
Привычки, сформировавшиеся в детстве и юности, более, чем какая-либо врожденная особенность, влияют на умственное развитие людей, делая их либо великими, либо ущербными и неполноценными, потому что самые выдающиеся дарования могут быть извращены и ослаблены вредными привычками. Характер в основном закладывается в юные годы. Правильные, добродетельные привычки, сформировавшиеся в юности, обычно сопровождают человека на протяжении всей жизни. В большинстве случаев чтущие Бога и стоящие за правду усвоили этот урок в юные годы, когда мир еще не успел наложить на их души свою греховную печать. Мужчины и женщины зрелого возраста, как правило, невосприимчивы к новым впечатлениям и напоминают в этом отношении твердый гранит; но молодежь впечатлительна, и в юном возрасте легко можно сформировать добрый характер. 4СЦ 574.3
Сотрудники наших учреждений во многих отношениях имеют наилучшие возможности для развития правильных навыков. Никто не останется недосягаемым для искушения, ибо в характере каждого человека есть слабые стороны, на которые враг будет давить. Исповедующим имя Христа не следует, подобно самоправедному фарисею, с удовольствием перечислять собственные добрые дела, но всем нужно чувствовать необходимость поддерживать нравственность на высоком уровне посредством постоянного бодрствования. Верующим во Христа необходимо, подобно верным часовым, охранять крепость своей души и не допускать даже мысли, что можно хотя бы на мгновение ослабить бдительность. Их единственная безопасность в искренних молитвах и живой вере. 4СЦ 575.1
Люди, которые начинают вести себя небрежно и не следят за собой, запутываются в паутине греха раньше, чем успевают осознать это, и уже не могут выбраться из нее своими усилиями. Всем необходимо твердо взять себе за правило быть правдивым и честным в любой ситуации и с любым человеком. Независимо от того, богат человек или беден, есть у него друзья или ему приходится сражаться в одиночку, что бы ни случилось, он должен в силе Божьей принять решение, что никто и никогда не заставит его совершить ни одного даже незначительного неправильного поступка. Всем следует понять, что благополучие учреждений, созданных Богом в нашей среде, в какой-то степени зависит от каждого из нас в отдельности. 4СЦ 575.2
Chapter 57—Economy and Self-Denial
Economy in the outlay of means is an excellent branch of Christian wisdom. This matter is not sufficiently considered by those who occupy responsible positions in our institutions. Money is an excellent gift of God. In the hands of His children it is food for the hungry, drink for the thirsty, and raiment for the naked; it is a defense for the oppressed and a means of health to the sick. Means should not be needlessly or lavishly expended for the gratification of pride or ambition. 4T 571.1
In order to meet the real wants of the people, the stern motives of religious principle must be a controlling power. When Christians and worldlings are brought together, the Christian element is not to assimilate with the unsanctified. The contrast between the two must be kept sharp and positive. They are servants of two masters. One class strive to keep the humble path of obedience to God's requirements,—the path of simplicity, meekness, and humility,—imitating the Pattern, Christ Jesus. The other class are in every way the opposite of the first. They are servants of the world, eager and ambitious to follow its fashions in extravagant dress and in the gratification of appetite. This is the field in which Christ has given those connected with the sanitarium their appointed work. We are not to lessen the distance between us and worldlings by coming to their standard, stepping down from the high path cast up for the ransomed of the Lord to walk in. But the charms exhibited in the Christian's life—the principles carried out in our daily work, in holding appetite under the control of reason, maintaining simplicity in dress, and engaging in holy conversation—will be a light continually shining upon the pathway of those whose habits are false. 4T 571.2
There are weak and vain ones who have no depth of mind or power of principle, who are foolish enough to be influenced and corrupted from the simplicity of the gospel by the devotees of fashion. If they see that those who profess to be reformers are, as far as their circumstances will admit, indulging the appetite and dressing after the customs of the world, the slaves of self-indulgence will become confirmed in their perverse habits. They conclude that they are not so far out of the way after all, and that no great change need be made by them. The people of God should firmly uphold the standard of right and exert an influence to correct the wrong habits of those who have been worshiping at the shrine of fashion, and break the spell which Satan has had over these poor souls. Worldlings should see a marked contrast between their own extravagance and the simplicity of reformers who are followers of Christ. 4T 571.3
The secret of life's success is in a careful, conscientious attention to the little things. God makes the simple leaf, the tiny flower, the blade of grass, with as much care as He creates a world. The symmetrical structure of a strong, beautiful character is built up by individual acts of duty. All should learn to be faithful in the least as well as in the greatest duty. Their work cannot bear the inspection of God unless it is found to include a faithful, diligent, economical care for the little things. 4T 572.1
All who are connected with our institutions should have a jealous care that nothing be wasted, even if the matter does not come under the very part of the work assigned them. Everyone can do something toward economizing. All should perform their work, not to win praise of men, but in such a manner that it may bear the scrutiny of God. 4T 572.2
Christ once gave His disciples a lesson upon economy which is worthy of careful attention. He wrought a miracle to feed the hungry thousands who had listened to His teachings; yet after all had eaten and were satisfied, He did not permit the fragments to be wasted. He who could, in their necessity, feed the vast multitude by His divine power, bade His disciples gather up the fragments, that nothing might be lost. This lesson was given as much for our benefit as for those living in Christ's day. The Son of God has a care for the necessities of temporal life. He did not neglect the broken fragments after the feast, although He could make such a feast whenever He chose. The workers in our institutions would do well to heed this lesson: “Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.” This is the duty of all; and those who occupy a leading position should set the example. 4T 572.3
Those whose hands are open to respond to the calls for means to sustain the cause of God and to relieve the suffering and the needy are not the ones who are found loose and lax and dilatory in their business management. They are always careful to keep their outgoes within their income. They are economical from principle; they feel it their duty to save, that they may have something to give. 4T 573.1
Some of the workers, like the children of Israel, allow perverted appetite and old habits of indulgence to clamor for the victory. They long, as did ancient Israel, for the leeks and onions of Egypt. All connected with these institutions should strictly adhere to the laws of life and health, and thus give no countenance, by their example, to the wrong habits of others. 4T 573.2
It is transgression in the little things that first leads the soul away from God. By their one sin in partaking of the forbidden fruit, Adam and Eve opened the floodgates of woe upon the world. Some may regard that transgression as a very little thing, but we see that its consequences were anything but small. The angels in heaven have a wider and more elevated sphere of action than we, but right with them and right with us are one and the same thing. 4T 573.3
It is not a mean, penurious spirit that would lead the proper officers to reprove existing wrongs and require from all the workers justice, economy, and self-denial. It is no coming down from proper dignity to guard the interests of our institutions in these matters. Those who are faithful themselves, naturally look for faithfulness in others. Strict integrity should govern the dealings of the managers and should be enforced upon all who labor under their direction. 4T 573.4
Men of principle need not the restriction of locks and keys; they do not need to be watched and guarded. They will deal truly and honorably at all times, alone, with no eye upon them, as well as in public. They will not bring a stain upon their souls for any amount of gain or selfish advantage. They scorn a mean act. Although no one else might know it, they would know it themselves, and this would destroy their self-respect. Those who are not conscientious and faithful in little things would not be reformed were there laws and restrictions and penalties upon the point. 4T 573.5
Few have moral stamina to resist temptation, especially of the appetite, and to practice self-denial. To some it is a temptation too strong to be resisted to see others eat the third meal; and they imagine they are hungry, when the feeling is not a call of the stomach for food, but a desire of the mind that has not been fortified with firm principle and disciplined to self-denial. The walls of self-control and self-restriction should not in a single instance be weakened and broken down. Paul, the apostle to the Gentiles, says: “I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.” 4T 574.1
Those who do not overcome in little things will have no moral power to withstand greater temptations. All who seek to make honesty the ruling principle in the daily business of life will need to be on their guard that they covet “no man's silver, or gold, or apparel.” While they are content with convenient food and clothing, it will be found an easy matter to keep the heart and hands from the defilement of covetousness and dishonesty. 4T 574.2
The habits formed in childhood and youth have more influence than any natural endowment in making men and women intellectually great or dwarfed and crippled; for the very best talents may, through wrong habits, become warped and enfeebled. To a great extent the character is determined in early years. Correct, virtuous habits formed in youth will generally mark the course of the individual through life. In most cases those who reverence God and honor the right will be found to have learned this lesson before the world could stamp its images of sin upon the soul. Men and women of mature age are generally as insensible to new impressions as is the hardened rock; but youth is impressible, and a right character may then be easily formed. 4T 574.3
Those who are employed in our institutions have, in many respects, the best advantages for the formation of correct habits. None will be placed beyond the reach of temptation, for in every character there are weak points that are in danger when assailed. Those who profess the name of Christ should not, like the self-righteous Pharisee, find great pleasure in recounting their good deeds, but all should feel the necessity of keeping the moral nature braced by constant watchfulness. Like faithful sentinels they should guard the citadel of the soul, never feeling that they may relax their vigilance for a moment. In earnest prayer and living faith is their only safety. 4T 575.1
Those who begin to be careless of their steps will find that, before they are aware of it, their feet are entangled in a web from which it is impossible for them to extricate themselves. It should be a fixed principle with all to be truthful and honest. Whether they are rich or poor, whether they have friends or are left alone, come what will, they should resolve in the strength of God that no influence shall lead them to commit the least wrong act. One and all should realize that upon them, individually, depends in a measure the prosperity of the institutions which God has established among us. 4T 575.2