El Cristo Triunfante

1/367

El Cristo triunfante

Prólogo

Esta obra considera el tema de la gran controversia que se lleva a cabo entre Cristo y Satanás. Cada ser humano está implicado en ella. Elena de White fue atacada brutalmente por el enemigo del Señor mediante una grave parálisis, a la edad de treinta años, cuando comenzaba a redactar el primer relato de la visión que había recibido en Lovetts Grove, Ohio, en marzo de 1858. Dios le reveló que Satanás había tratado de matarla con el fin de impedirle que escribiera la visión. Spiritual Gifts, un libro de 219 páginas escrito aquel año, está inspirado en la misma visión. En efecto, este primer volumen es parte del libro Primeros Escritos. Este incidente señala el inicio de su carrera de escritora. La obra literaria de toda su vida se apoya sobre el tema del gran conflicto, que concluye con la obra de Profetas y reyes. CT 6.1

El gran tema de la controversia está comprendido en una serie de cinco libros que versan sobre el conflicto de los siglos. La presente compilación de meditaciones matinales es una excelente selección de páginas inspiradas que ayudan a comprender este tema. En esta obra se revisa el inicio de la gran controversia—desde el comienzo de la rebelión de Lucifer en el cielo- y se la explora de principio a fin. La lectura para el 1 de enero se sacó de la primera página de Patriarcas y profetas; mientras que la del 31 de diciembre se extrajo de las últimas páginas de El conflicto de los siglos. Resulta interesante observar que la primera frase del primer libro y la última del segundo, son idénticas: “Dios es amor”. CT 6.2

Cerca del noventa por ciento de la obra presente es material sacado de cartas, sermones y manuscritos de Elena de White. Algunos de estos pasajes no son textos desconocidos para los lectores de sus libros, tales como los extractos que aparecen en un gran número de compilaciones hechas después de su muerte. Entre las últimas se destacan los libros de lecturas matinales publicados durante los últimos cincuenta años.—Los demás textos se encuentran en Manuscript Releases, 1:21, y en Sermons and Talks, tomos 1 y 2. CT 6.3

En general los versículos bíblicos citados en las lecturas cotidianas de los libros de meditaciones matinales en inglés se sacaron de la versión de King James. Era la más usada por la autora, aunque también se servía de otras. En esta traducción castellana de Christ Triumphant (El Cristo Triunfante) hemos empleado mayormente la versión Reina-Valera, revisión de 1960, y la Nueva Reina Valera, 1990, para algunos textos. CT 6.4

Al redactar los libros de la Biblia, los profetas inspirados por Dios se valieron de las lenguas de la época, como el hebreo, el arameo y el griego. Puesto que no todo el mundo las comprendía, fue necesario traducir la Biblia a otros idiomas. Alrededor del año 282 a. de C. un grupo de eruditos judíos tradujeron Antiguo Testamento al griego, por orden de Tolomeo II Filadelfo, para beneficio de las multitudes que desconocían el idioma hebreo. La Versión de los Setenta (Septuaginta) como se la conoce todavía, ha sido de enorme utilidad. A partir de aquella época, la Sagrada Escritura ha sido traducida a más de mil idiomas y dialectos. En la actualidad, la mayoría de las lenguas principales cuentan con varias versiones de la Biblia. Algunas han tomado gran interés en actualizar el significado de las voces antiguas que han caído en desuso. CT 6.5

Lo mismo ha sucedido con los escritos de Elena de White, porque muchos términos perfectamente comprensibles cuando los empleó en sus libros y artículos, hoy ya no se usan o su significado ha variado notablemente. Basta revisar el glosario que se incluyó en el Comprehensive Index to the Writings of Ellen G. White (Índice detallado de los escritos de Elena G. de White), titulado “Glossary of Obsolete and Little Used Terms With Altered Meanings” Glosario de palabras obsoletas e inusuales y términos con significados diferentes”, para darse cuenta de cómo evolucionan los idiomas y la necesidad de revisar y actualizar los escritos, si no se quiere distorsionar su significado real. El presente libro de meditaciones matinales utiliza un lenguaje más actualizado y, por lo mismo, más fácil de comprender. CT 7.1

Que cada lector de El Cristo triunfante se entreviste cada mañana con el héroe de la obra con el fin de que la comunión que experimente con él en sus páginas, le ayude a prepararse mejor para encontrarse con él en su segunda venida y goce eternamente de los frutos de la victoria de Cristo en su vida al transformarlo en un cristiano victorioso. CT 7.2

Los fideicomisarios de los escritos de Elena G. de White.