Strong's Greek Dictionary (KJV)
Ε
EA — EI TIS
(1436) εα, ea [eh'-ah]
apparent imperative of εαω - eao εαω; properly, let it be, i.e. (as interjection) aha!:--let alone.
(1437) εαν, ean [eh-an']
from ει - ei ει and αν - an αν; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty:--before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). See μη - me μη.
(1438) εαψτοψ, heautou [heh-ow-too']
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of αψτος - autos αψτος; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.:--alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
(1439) εαω, eao [eh-ah'-o]
of uncertain affinity; to let be, i.e. permit or leave alone:--commit, leave, let (alone), suffer. See also εα - ea εα.
(1440) εβδομηκοντα, hebdomekonta [heb-dom-ay'-kon-tah]
from εβδομος - hebdomos εβδομος and a modified form of δεκα - deka δεκα; seventy:--seventy, three score and ten.
(1441) εβδομηκοντακις, hebdomekontakis [heb-dom-ay-kon-tak-is]
multiple adverb from εβδομηκοντα - hebdomekonta εβδομηκοντα; seventy times:--seventy times.
(1442) εβδομος, hebdomos [heb'-dom-os]
ordinal from επτα - hepta επτα; seventh:--seventh.
(1443) Εβερ, Eber [eb-er']
of Hebrew origin (`Eber `Eber); Eber, a patriarch:--Eber.
(1444) εβραικος, Hebraikos [heb-rah-ee-kos']
from Εβερ - Eber Εβερ; Hebraic or the Jewish language:--Hebrew.
(1445) εβραιος, Hebraios [heb-rah'-yos]
from Εβερ - Eber Εβερ; a Hebr�an (i.e. Hebrew) or Jew:--Hebrew.
(1446) εβραις, Hebrais [heb-rah-is']
from Εβερ - Eber Εβερ; the Hebraistic (Hebrew) or Jewish (Chaldee) language:--Hebrew.
(1447) εβραιστι, Hebraisti [heb-rah-is-tee']
adverb from εβραις - Hebrais εβραις; Hebraistically or in the Jewish (Chaldee) language:--in (the) Hebrew (tongue).
(1448) εγγιζω, eggizo [eng-id'-zo]
from εγγψς - eggus εγγψς; to make near, i.e. (reflexively) approach:--approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh.
(1449) εγγραφω, eggrapho [eng-graf'-o]
from εν - en εν and γραφω - grapho γραφω; to "engrave", i.e. inscribe:--write (in).
(1450) εγγψος, egguos [eng'-goo-os]
from εν - en εν and guion (a limb); pledged (as if articulated by a member), i.e. a bondsman:--surety.
(1451) εγγψς, eggus [eng-goos']
from a primary verb agcho (to squeeze or throttle; akin to the base of 43); near (literally or figuratively, of place or time):--from , at hand, near, nigh (at hand, unto), ready.
(1452) εγγψτερον, egguteron [eng-goo'-ter-on]
neuter of the comparative of εγγψς - eggus εγγψς; nearer:--nearer.
(1453) εγειρω, egeiro [eg-i'-ro]
probably akin to the base of αγορα - agora αγορα (through the idea of collecting one's faculties); to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse (literally, from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively, from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence):--awake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-)rise (again, up), stand, take up.
(1454) εγερσις, egersis [eg'-er-sis]
from εγειρω - egeiro εγειρω; a resurgence (from death):--resurrection.
(1455) εγκαθετος, egkathetos [eng-kath'-et-os]
from εν - en εν and a derivative of καθιημι - kathiemi καθιημι; subinduced, i.e. surreptitiously suborned as a lier-in-wait:--spy.
(1456) εγκαινια, egkainia [eng-kah'-ee-nee-ah]
neuter plural of a presumed compound from εν - en εν and καινος - kainos καινος; innovatives, i.e. (specially) renewal (of religious services after the Antiochian interruption):--dedication.
(1457) εγκαινιζω, egkainizo [eng-kahee-nid'-zo]
from εγκαινια - egkainia εγκαινια; to renew, i.e. inaugurate:--consecrate, dedicate.
(1458) εγκαλεω, egkaleo [eng-kal-eh'-o]
from εν - en εν and καλεω - kaleo καλεω; to call in (as a debt or demand), i.e. bring to account (charge, criminate, etc.):--accuse, call in question, implead, lay to the charge.
(1459) εγκαταλειπω, egkataleipo [eng-kat-al-i'-po]
from εν - en εν and καταλειπω - kataleipo καταλειπω; to leave behind in some place, i.e. (in a good sense) let remain over, or (in a bad sense) to desert:--forsake, leave.
(1460) εγκατοικεω, egkatoikeo [eng-kat-oy-keh'-o]
from εν - en εν and κατοικεω - katoikeo κατοικεω; to settle down in a place, i.e. reside:--dwell among.
(1461) εγκεντριζω, egkentrizo [eng-ken-trid'-zo]
from εν - en εν and a derivative of κεντρον - kentron κεντρον; to prick in, i.e. ingraft:--graff in(-to).
(1462) εγκλημα, egklema [eng'-klay-mah]
from εγκαλεω - egkaleo εγκαλεω; an accusation, i.e. offence alleged:--crime laid against, laid to charge.
(1463) εγκομβοομαι, egkomboomai [eng-kom-bo'-om-ahee]
middle voice from εν - en εν and komboo (to gird); to engirdle oneself (for labor), i.e. figuratively (the apron as being a badge of servitude) to wear (in token of mutual deference):--be clothed with.
(1464) εγκοπη, egkope [eng-kop-ay']
from εγκοπτω - egkopto εγκοπτω; a hindrance:--X hinder.
(1465) εγκοπτω, egkopto [eng-kop'-to]
from εν - en εν and κοπτω - kopto κοπτω; to cut into, i.e. (figuratively) impede, detain:--hinder, be tedious unto.
(1466) εγκρατεια, egkrateia [eng-krat'-i-ah]
from εγκρατης - egkrates εγκρατης; self-control (especially continence):--temperance.
(1467) εγκρατεψομαι, egkrateuomai [eng-krat-yoo'-om-ahee]
middle voice from εγκρατης - egkrates εγκρατης; to exercise self-restraint (in diet and chastity):--can(-not) contain, be temperate.
(1468) εγκρατης, egkrates [eng-krat-ace']
from εν - en εν and κρατος - kratos κρατος; strong in a thing (masterful), i.e. (figuratively and reflexively) self-controlled (in appetite, etc.):--temperate.
(1469) εγκρινω, egkrino [eng-kree'-no]
from εν - en εν and κρινω - krino κρινω; to judge in, i.e. count among:--make of the number.
(1470) εκγρψπτω, ekgrupto [eng-kroop'-to]
from εν - en εν and κρψπτω - krupto κρψπτω; to conceal in, i.e. incorporate with:--hid in.
(1471) εγκψος, egkuos [eng'-koo-os]
from εν - en εν and the base of κψμα - kuma κψμα; swelling inside, i.e. pregnant:--great with child.
(1472) εγχριω, egchrio [eng-khree'-o]
from εν - en εν and χριω - chrio χριω; to rub in (oil), i.e. besmear:--anoint.
(1473) εγω, ego [eg-o']
a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see εμε - eme εμε, εμοι - emoi εμοι, εμοψ - emou εμοψ, ημας - hemas ημας, ημεις - hemeis ημεις, ημιν - hemin ημιν, ημων - hemon ημων, etc.
(1474) εδαφιζω, edaphizo [ed-af-id'-zo]
from εδαφος - edaphos εδαφος; to raze:--lay even with the ground.
(1475) εδαφος, edaphos [ed'-af-os]
from the base of εδραιος - hedraios εδραιος; a basis (bottom), i.e. the soil:--ground.
(1476) εδραιος, hedraios [hed-rah'-yos]
from a derivative of hezomai (to sit); sedentary, i.e. (by implication) immovable:--settled, stedfast.
(1477) εδραιωμα, hedraioma [hed-rah'-yo-mah]
from a derivative of εδραιος - hedraios εδραιος; a support, i.e. (figuratively) basis:--ground.
(1478) Εζεκιας, Ezekias [ed-zek-ee'-as]
of Hebrew origin (Chizqiyah Chizqiyah); Ezekias (i.e. Hezekeiah), an Israelite:--Ezekias.
(1479) εθελοθρησκεια, ethelothreskeia [eth-el-oth-race-ki'-ah]
from θελω - thelo θελω and θρησκεια - threskeia θρησκεια; voluntary (arbitrary and unwarranted) piety, i.e. sanctimony:--will worship.
(1480) εθιζω, ethizo [eth-id'-zo]
from εθος - ethos εθος; to accustom, i.e. (neuter passive participle) customary:--custom.
(1481) εθναρχης, ethnarches [eth-nar'-khace]
from εθνος - ethnos εθνος and αρχη - arche αρχη; the governor (not king) of a district:--ethnarch.
(1482) εθνικος, ethnikos [eth-nee-kos']
from εθνος - ethnos εθνος; national ("ethnic"), i.e. (specially) a Gentile:--heathen (man).
(1483) εθνικως, ethnikos [eth-nee-koce']
adverb from εθνικος - ethnikos εθνικος; as a Gentile:--after the manner of Gentiles.
(1484) εθνος, ethnos [eth'-nos]
probably from εθω - etho εθω; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan):--Gentile, heathen, nation, people.
(1485) εθος, ethos [eth'-os]
from εθω - etho εθω; a usage (prescribed by habit or law):--custom, manner, be wont.
(1486) εθω, etho [eth'-o]
a primary verb; to be used (by habit or conventionality); neuter perfect participle usage:--be custom (manner, wont).
(1487) ει, ei [i]
a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.:--forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in ειγε - eige ειγε, ει δε μη(γε) - ei de me(ge) ει δε μη(γε), ει και - ei kai ει και, ει μη - ei me ει μη, ει μη τι - ei me ti ει μη τι, ει περ - ei per ει περ, ει πως - ei pos ει πως, ει τις - ei tis ει τις, εκ - ek εκ. See also εαν - ean εαν.
(1488) ει, ei [i]
second person singular present of ειμι - eimi ειμι; thou art:--art, be.
(1489) ειγε, eige [i'-gheh]
from ει - ei ει and γε - ge γε; if indeed, seeing that, unless, (with negative) otherwise:--if (so be that, yet).
(1490) ει δε μη(γε), ei de me(ge) [i deh may'-(gheh)]
from ει - ei ει, δε - de δε, and μη - me μη (sometimes with γε - ge γε added); but if not:--(or) else, if (not, otherwise), otherwise.
(1491) ειδος, eidos [i'-dos]
from ειδω - eido ειδω; a view, i.e. form (literally or figuratively):--appearance, fashion, shape, sight.
(1492) ειδω, eido [i'-do]
a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent οπτανομαι - optanomai οπτανομαι and οραω - horao οραω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare οπτανομαι - optanomai οπτανομαι.
(1493) ειδωλειον, eidoleion [i-do-li'-on]
neuter of a presumed derivative of ειδωλον - eidolon ειδωλον; an image-fane:--idol's temple.
(1494) ειδωλοθψτον, eidolothuton [i-do-loth'-oo-ton]
neuter of a compound of ειδωλον - eidolon ειδωλον and a presumed derivative of θψω - thuo θψω; an image-sacrifice, i.e. part of an idolatrous offering:--(meat, thing that is) offered (in sacrifice, sacrificed) to (unto) idols.
(1495) ειδωλολατρεια, eidololatreia [i-do-lol-at-ri'-ah]
from ειδωλον - eidolon ειδωλον and λατρεια - latreia λατρεια; image-worship (literally or figuratively):--idolatry.
(1496) ειδωλολατρης, eidololatres [i-do-lol-at'-race]
from ειδωλον - eidolon ειδωλον and the base of λατρεψω - latreuo λατρεψω; an image- (servant or) worshipper (literally or figuratively):--idolater.
(1497) ειδωλον, eidolon [i'-do-lon]
from ειδος - eidos ειδος; an image (i.e. for worship); by implication, a heathen god, or (plural) the worship of such:--idol.
(1498) ειην, eien [i'-ane]
optative (i.e. English subjunctive) present of ειμι - eimi ειμι (including the other person); might (could, would, or should) be:--mean, + perish, should be, was, were.
(1499) ει και, ei kai [i kahee]
from ει - ei ει and και - kai και; if also (or even):--if (that), though.
(1500) εικε, eike [i-kay']
probably from εικω* - eiko* εικω (through the idea of failure); idly, i.e. without reason (or effect):--without a cause, (in) vain(-ly).
(1501) εικοσι, eikosi [i'-kos-ee]
of uncertain affinity; a score:--twenty.
(1502) εικω, eiko [i'-ko]
apparently a primary verb; properly, to be weak, i.e. yield:--give place.
(1503) εικω, eiko [i'-ko]
apparently a primary verb (perhaps akin to εικω* - eiko* εικω through the idea of faintness as a copy); to resemble:--be like.
(1504) εικων, eikon [i-kone']
from εικω - eiko εικω; a likeness, i.e. (literally) statue, profile, or (figuratively) representation, resemblance:--image.
(1505) ειλικρινεια, eilikrineia [i-lik-ree'-ni-ah]
from ειλικρινης - eilikrines ειλικρινης; clearness, i.e. (by implication) purity (figuratively):--sincerity.
(1506) ειλικρινης, eilikrines [i-lik-ree-nace']
from heile (the sun's ray) and κρινω - krino κρινω; judged by sunlight, i.e. tested as genuine (figuratively):--pure, sincere.
(1507) ειλισσω, heilisso [hi-lis'-so]
a prolonged form of a primary but defective verb heilo (of the same meaning); to coil or wrap:--roll together. See also ελισσω - helisso ελισσω.
(1508) ει μη, ei me [i may]
from ει - ei ει and μη - me μη; if not:--but, except (that), if not, more than, save (only) that, saving, till.
(1509) ει μη τι, ei me ti [i may tee]
from ει μη - ei me ει μη and the neuter of τις - tis τις; if not somewhat:--except.
(1510) ειμι, eimi [i-mee']
the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic):--am, have been, X it is I, was. See also ει* - ei* ει, ειην - eien ειην, ειναι - einai ειναι, εισ καθ εις - heis kath heis εισ καθ εις, ην - en ην, εσομαι - esomai εσομαι, εσμεν - esmen εσμεν, εστε - este εστε, εστι - esti εστι, κερδος - kerdos κερδος, ισθι - isthi ισθι, ω - o ω.
(1511) ειναι, einai [i'-nahee]
present infinitive from ειμι - eimi ειμι; to exist:--am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was.
(1512) ει περ, ei per [i per]
from ει - ei ει and περ - per περ; if perhaps:--if so be (that), seeing, though.
(1513) ει πως, ei pos [i poce]
from ει - ei ει and πως - pos πως; if somehow:--if by any means.
(1514) ειρηνεψω, eireneuo [i-rane-yoo'-o]
from ειρηνη - eirene ειρηνη; to be (act) peaceful:--be at (have, live in) peace, live peaceably.
(1515) ειρηνη, eirene [i-ray'-nay]
probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity:--one, peace, quietness, rest, + set at one again.
(1516) ειρηνικος, eirenikos [i-ray-nee-kos']
from ειρηνη - eirene ειρηνη; pacific; by implication, salutary:--peaceable.
(1517) ειρηνοποιεω, eirenopoieo [i-ray-nop-oy-eh'-o]
from ειρηνοποιος - eirenopoios ειρηνοποιος; to be a peace-maker, i.e. (figuratively) to harmonize:--make peace.
(1518) ειρηνοποιος, eirenopoios [i-ray-nop-oy-os']
from ειρηνοποιος - eirenopoios ειρηνοποιος and ποιεω - poieo ποιεω; pacificatory, i.e. (subjectively) peaceable:--peacemaker.
(1519) εις, eis [ice]
a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
(1520) εις, heis [hice]
(including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one:--a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. See also εισ καθ εις - heis kath heis εισ καθ εις, μηδεις - medeis μηδεις, μια - mia μια, οψδεις - oudeis οψδεις.
(1521) εισαγω, eisago [ice-ag'-o]
from εις - eis εις and αγω - ago αγω; to introduce (literally or figuratively):--bring in(-to), (+ was to) lead into.
(1522) εισακοψω, eisakouo [ice-ak-oo'-o]
from εις - eis εις and ακοψω - akouo ακοψω; to listen to:--hear.
(1523) εισδεχομαι, eisdechomai [ice-dekh'-om-ahee]
from εις - eis εις and δεχομαι - dechomai δεχομαι; to take into one's favor:--receive.
(1524) εισειμι, eiseimi [ice'-i-mee]
from εις - eis εις and eimi (to go); to enter:--enter (go) into.
(1525) εισερχομαι, eiserchomai [ice-er'-khom-ahee]
from εις - eis εις and ερχομαι - erchomai ερχομαι; to enter (literally or figuratively):--X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
(1526) εισι, eisi [i-see']
third person plural present indicative of ειμι - eimi ειμι; they are:--agree, are, be, dure, X is, were.
(1527) εισ καθ εις, heis kath heis [hice kath hice]
from εισ* - heis* εις repeated with κατα - kata κατα inserted; severally:--one by one.
(1528) εισκαλεω, eiskaleo [ice-kal-eh'-o]
from εις - eis εις and καλεω - kaleo καλεω; to invite in:--call in.
(1529) εισοδος, eisodos [ice'-od-os]
from εις - eis εις and οδος - hodos οδος; an entrance (literally or figuratively):--coming, enter(-ing) in (to).
(1530) εισπηδαω, eispedao [ice-pay-dah'-o]
from εις - eis εις and pedao (to leap); to rush in:--run (spring) in.
(1531) εισπορεψομαι, eisporeuomai [ice-por-yoo'-om-ahee]
from εις - eis εις and πορεψομαι - poreuomai πορεψομαι; to enter (literally or figuratively):--come (enter) in, go into.
(1532) ειστρεχω, eistrecho [ice-trekh'-o]
from εις - eis εις and τρεχω - trecho τρεχω; to hasten inward:--run in.
(1533) εισφερω, eisphero [ice-fer'-o]
from εις - eis εις and φερω - phero φερω; to carry inward (literally or figuratively):--bring (in), lead into.
(1534) ειτα, eita [i'-tah]
of uncertain affinity; a particle of succession (in time or logical enumeration), then, moreover:--after that(-ward), furthermore, then. See also επειτα - epeita επειτα.
(1535) ειτε, eite [i'-teh]
from ει - ei ει and τε - te τε; if too:--if, or, whether.
(1536) ει τις, ei tis [i tis]
from ει - ei ει and τις - tis τις; if any:--he that, if a(-ny) man('s thing, from any, ought), whether any, whosoever.