(1739) — (1839)
from a compound of εν - en εν and a derivative of the base of δημος - demos δημος; a housing in (residence), i.e. structure:--building.
from ενδοξος - endoxos ενδοξος; to glorify:--glorify.
from εν - en εν and δοξα - doxa δοξα; in glory, i.e. splendid, (figuratively) noble:--glorious, gorgeous(-ly), honourable.
from ενδψω - enduo ενδψω; apparel (especially the outer robe):--clothing, garment, raiment.
from εν - en εν and δψναμοω - dunamoo δψναμοω; to empower:--enable, (increase in) strength(-en), be (make) strong.
from εννομος - ennomos εννομος and δψνω - duno δψνω; to sink (by implication, wrap (compare 1746) on, i.e. (figuratively) sneak:--creep.
from ενδψω - enduo ενδψω; investment with clothing:--putting on.
from εν - en εν and δψνω - duno δψνω (in the sense of sinking into a garment); to invest with clothing (literally or figuratively):--array, clothe (with), endue, have (put) on.
feminine from εν - en εν and the base of εδραιος - hedraios εδραιος; an ambuscade, i.e. (figuratively) murderous purpose:--lay wait. See also ενεδρον - enedron ενεδρον.
from ενεδρα - enedra ενεδρα; to lurk, i.e. (figuratively) plot assassination:--lay wait for.
neuter of the same as ενεδρα - enedra ενεδρα; an ambush, i.e. (figuratively) murderous design:--lying in wait.
from εννομος - ennomos εννομος and the base of ειλισσω - heilisso ειλισσω; to enwrap:--wrap in.
from εννομος - ennomos εννομος and ειμι - eimi ειμι; to be within (neuter participle plural):--such things as ... have. See also ενι - eni ενι.
or heneken hen'-ek-en or heineken hi'-nek-en of uncertain affinity; on account of:--because, for (cause, sake), (where-)fore, by reason of, that.
from ενεργης - energes ενεργης; efficiency ("energy"):--operation, strong, (effectual) working.
from ενεργης - energes ενεργης; to be active, efficient:--do, (be) effectual (fervent), be mighty in, shew forth self, work (effectually in).
from ενεργεω - energeo ενεργεω; an effect:--operation, working.
from εν - en εν and εργον - ergon εργον; active, operative:--effectual, powerful.
from εν - en εν and εψλογεω - eulogeo εψλογεω; to confer a benefit on:--bless.
from εν - en εν and εχω - echo εχω; to hold in or upon, i.e. ensnare; by implication, to keep a grudge:--entangle with, have a quarrel against, urge.
from a prolonged form of εν - en εν; properly, within, i.e. (of place) here, hither:--(t-)here, hither.
from a compound of εν - en εν and θψμος - thumos θψμος; to be inspirited, i.e. ponder:--think.
from ενθψμεομαι - enthumeomai ενθψμεομαι; deliberation:--device, thought.
contraction for the third person singular present indicative of ενειμι - eneimi ενειμι; impersonally, there is in or among:--be, (there) is.
prolongation from a primary enos (a year); a year:--year.
from εν - en εν and ιστημι - histemi ιστημι; to place on hand, i.e. (reflexively) impend, (participle) be instant:--come, be at hand, present.
from εν - en εν and ισχψω - ischuo ισχψω; to invigorate (transitively or reflexively):--strengthen.
ordinal from εννεα - ennea εννεα; ninth:--ninth.
a primary number; nine:--nine.
from a (tenth) multiple of εννεα - ennea εννεα and εννεα - ennea εννεα itself; ninety-nine:--ninety and nine.
from εννεψω - enneuo εννεψω; dumb (as making signs), i.e. silent from astonishment:--speechless.
from εν - en εν and νεψω - neuo νεψω; to nod at, i.e. beckon or communicate by gesture:--make signs.
from a compound of εν - en εν and νοψς - nous νοψς; thoughtfulness, i.e. moral understanding:--intent, mind.
from εν - en εν and νομος - nomos νομος; (subjectively) legal, or (objectively) subject to:--lawful, under law.
neuter of a compound of εν - en εν and νψξ - nux νψξ; (adverbially) by night:--before day.
from εν - en εν and οικεω - oikeo οικεω; to inhabit (figuratively):--dwell in.
from εισ* - heis* εις; oneness, i.e. (figuratively) unanimity:--unity.
from εν - en εν and οχλεω - ochleo οχλεω; to crowd in, i.e. (figuratively) to annoy:--trouble.
from ενεχω - enecho ενεχω; liable to (a condition, penalty or imputation):--in danger of, guilty of, subject to.
from εντελλομαι - entellomai εντελλομαι; an injunction, i.e. religious precept:--commandment.
from a compound of εν - en εν and ταφος - taphos ταφος; to inswathe with cerements for interment:--bury.
from ενταφιαζω - entaphiazo ενταφιαζω; preparation for interment:--burying.
from εν - en εν and the base of τελος - telos τελος; to enjoin:--(give) charge, (give) command(-ments), injoin.
from the same as ενθαδε - enthade ενθαδε; hence (literally or figuratively); (repeated) on both sides:--(from) hence, on either side.
from εντψγχανω - entugchano εντψγχανω; an interview, i.e. (specially) supplication:--intercession, prayer.
from εν - en εν and τιμη - time τιμη; valued (figuratively):--dear, more honourable, precious, in reputation.
from εντελλομαι - entellomai εντελλομαι; injunction, i.e. an authoritative prescription:--commandment, precept.
from εν - en εν and τοπος - topos τοπος; a resident:--of that place.
from εν - en εν; inside (adverb or noun):--within.
from εν - en εν and the base of τροπη - trope τροπη; to invert, i.e. (figuratively and reflexively) in a good sense, to respect; or in a bad one, to confound:--regard, (give) reference, shame.
from εν - en εν and τρεφω - trepho τρεφω; (figuratively) to educate:--nourish up in.
from εν - en εν and τρομος - tromos τρομος; terrified:--X quake, X trembled.
from εντρεπω - entrepo εντρεπω; confusion:--shame.
from εν - en εν and τρψφαω - truphao τρψφαω; to revel in:--sporting selves.
from εν - en εν and τψγχανω - tugchano τψγχανω; to chance upon, i.e. (by implication) confer with; by extension to entreat (in favor or against):--deal with, make intercession.
from εν - en εν and tulisso (to twist; probably akin to 1507); to entwine, i.e. wind up in:--wrap in (together).
from εν - en εν and a derivative of τψπος - tupos τψπος; to enstamp, i.e. engrave:--engrave.
from εν - en εν and ψβριζω - hubrizo ψβριζω; to insult:--do despite unto.
middle voice from ενψπνιον - enupnion ενψπνιον; to dream:--dream(-er).
from εν - en εν and ψπνος - hupnos ψπνος; something seen in sleep, i.e. a dream (vision in a dream):--dream.
neuter of a compound of εν - en εν and a derivative of οπτανομαι - optanomai οπτανομαι; in the face of (literally or figuratively):--before, in the presence (sight) of, to.
of Hebrew origin ('Enowsh 'Enowsh); Enos (i.e. Enosh), a patriarch:--Enos.
middle voice from a compound of εν - en εν and οψς - ous οψς; to take in one's ear, i.e. to listen:--hearken.
of Hebrew origin (Chanowk Chanowk); Enoch (i.e. Chanok), an antediluvian:--Enoch.
a primary numeral; six:--six.
from εκ - ek εκ and the base of αγγελος - aggelos αγγελος; to publish, i.e. celebrate:--shew forth.
from εκ - ek εκ and αγοραζω - agorazo αγοραζω; to buy up, i.e. ransom; figuratively, to rescue from loss (improve opportunity):--redeem.
from εκ - ek εκ and αγω - ago αγω; to lead forth:--bring forth (out), fetch (lead) out.
from εκ - ek εκ and αιρεομαι - haireomai αιρεομαι; actively, to tear out; middle voice, to select; figuratively, to release:--deliver, pluck out, rescue.
from εκ - ek εκ and αιρω - airo αιρω; to remove:--put (take) away.
middle voice from εκ - ek εκ and αιτεω - aiteo αιτεω; to demand (for trial):--desire.
from εκ - ek εκ and the base of αιφνιδιος - aiphnidios αιφνιδιος; of a sudden (unexpectedly):--suddenly. Compare εξαπινα - exapina εξαπινα.
from εκ - ek εκ and ακολοψθεω - akoloutheo ακολοψθεω; to follow out, i.e. (figuratively) to imitate, obey, yield to:--follow.
plural ordinal from εξ - hex εξ and εκατον - hekaton εκατον; six hundred:--six hundred.
from εκ - ek εκ and αλειφο - aleipho αλειφο; to smear out, i.e. obliterate (erase tears, figuratively, pardon sin):--blot out, wipe away.
from εκ - ek εκ and αλλομαι - hallomai αλλομαι; to spring forth :--leap up.
from εξανιστημι - exanistemi εξανιστημι; a rising from death:--resurrection.
from εκ - ek εκ and ανατελλω - anatello ανατελλω; to start up out of the ground, i.e. germinate:--spring up.
from εκ - ek εκ and ανιστημι - anistemi ανιστημι; objectively, to produce, i.e. (figuratively) beget; subjectively, to arise, i.e. (figuratively) object:--raise (rise) up.
from εκ - ek εκ and απαταω - apatao απαταω; to seduce wholly:--beguile, deceive.
from εκ - ek εκ and a derivative of the same as αιφνιδιος - aiphnidios αιφνιδιος; of a sudden, i.e. unexpectedly:--suddenly. Compare εξαιφνης - exaiphnes εξαιφνης.
middle voice from εκ - ek εκ and απορεω - aporeo απορεω; to be utterly at a loss, i.e. despond:--(in) despair.
from εκ - ek εκ and αποστελλω - apostello αποστελλω; to send away forth, i.e. (on a mission) to despatch, or (peremptorily) to dismiss:--send (away, forth, out).
from εκ - ek εκ and a derivative of αρτιος - artios αρτιος; to finish out (time); figuratively, to equip fully (a teacher):--accomplish, thoroughly furnish.
from εκ - ek εκ and αστραπτω - astrapto αστραπτω; to lighten forth, i.e. (figuratively) to be radiant (of very white garments):--glistening.
from εκ - ek εκ and the genitive case singular feminine of αψτος - autos αψτος (5610 being understood); from that hour, i.e. instantly:--by and by, immediately, presently, straightway.
from εκ - ek εκ and εγειρω - egeiro εγειρω; to rouse fully, i.e. (figuratively) to resuscitate (from death), release (from infliction):--raise up.
from εκ - ek εκ and eimi (to go); to issue, i.e. leave (a place), escape (to the shore):--depart, get (to land), go out.
from εκ - ek εκ and ελεγχω - elegcho ελεγχω; to convict fully, i.e. (by implication) to punish:--convince.
from εκ - ek εκ and ελκψω - helkuo ελκψω; to drag forth, i.e. (figuratively) to entice (to sin):--draw away.
from a comparative of εκ - ek εκ and a presumed erao (to spue); vomit, i.e. food disgorged:--vomit.
from εκ - ek εκ and ερεψναω - ereunao ερεψναω; to explore (figuratively):--search diligently.
from εκ - ek εκ and ερχομαι - erchomai ερχομαι; to issue (literally or figuratively):--come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
third person singular present indicative of a compound of εκ - ek εκ and ειμι - eimi ειμι; so also exon ex-on' neuter present participle of the same (with or without some form of ειμι - eimi ειμι expressed); impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public):--be lawful, let, X may(-est).
from εκ - ek εκ and etazo (to examine); to test thoroughly (by questions), i.e. ascertain or interrogate:--ask, enquire, search.
from εκ - ek εκ and ηγεομαι - hegeomai ηγεομαι; to consider out (aloud), i.e. rehearse, unfold:--declare, tell.
the tenth multiple of εξ - hex εξ; sixty:--sixty(-fold), threescore.
from εχω - echo εχω (in the sense of taking hold of, i.e. adjoining); successive:--after, following, X morrow, next.
middle voice from εκ - ek εκ and ηχεω - echeo ηχεω; to "echo" forth, i.e. resound (be generally reported):--sound forth.
from εχω - echo εχω; habit, i.e. (by implication) practice:--use.
from εκ - ek εκ and ιστημι - histemi ιστημι; to put (stand) out of wits, i.e. astound, or (reflexively) become astounded, insane:--amaze, be (make) astonished, be beside self (selves), bewitch, wonder.